Articles

Affichage des articles du novembre, 2009

Dupa...

Inainte, a fost stres... In timpul momentului respectiv, au fost si stres si emotie O zi mai tarziu, au fost si stres si emotie si neliniste O saptamina mai tarziu, adica acum, sunt bucurie si incredere si sperante. Bine ca i-am ascultat pe niste insi binevoitori, fara ei, n-as fi transcris  pe hartie  sufletul meu de traducatoare. Aici, gasiti versiunea in romana : http://www.observatorcultural.ro/Sa-traduci-literatura-contemporana*articleID_22835-articles_details.html Si jos, gasiti versiunea in franceza : "Traduire la littérature contemporaine" Intervention du 20 novembre 2009 à l'Institut Culturel Roumain reprise dans l' Observator cultural du 26 novembre 2009. "Difficile et intimidant d’intervenir sur ce thème. Intimidant mais honorant d’être parmi vous, des personnes, auteurs, traducteurs, éditeurs, organisateurs sans qui ma passion ne serait pas ce qu’elle est aujourd’hui. Difficile car le sujet est vaste et mon expérience encor

Cheta la sosea

Image
Seara la Povestitorii de la sosea a fost foarte misto: Ana Maria Sandu a citit un fragment in avant-premiera al cartii ei Omoara-ma care va aparea in februarie, iar Dan Lungu a citit un fragment de Cum sa uiti o femei si cateva texte mai "ludice".  Dupa lecturile lor, Marius Chivu le a pus intrebari. In Bucuresti, rar este cand pot sa profit de o adevarata pauza de lectura, iar la MTR, cu aceste serile organizate de catre Filip si Mirela Florian, gasesc colacul meu de salvare. In Franta, este o practica curenta, si mai mult in Germania. In Franta, as spune ca e prea curent, toate bibliotecile organizeaza doua sau trei lecturi pe luna, si nu este in fiecare data deosebit de stralucitor, din contra, destul de des, m-am plictisit, chiar am vrut sa fug... pana momentul in care mi-am zis sa nu mai merg, pentru ca acolo, aveam senzatia ca lecturile acestea ma scoteau cheful de lectura. In Bucuresti, lecturile publice sunt rare, dar cand sunt, ca si cum azi seara la MTR, ma

O zi de flori

Image
Drum de flori Poezie si flori Viata si flori Fiecare are in fata lui un drum Fiecare poate sa gasesca pe drumul lui niste flori Aici sau acolo In Franta sau in Romania

Je viens de naître...

Il est trois heures, j'ai des ailes qui poussent sur mes épaules, des étoiles dans mes yeux, des rayons qui  vont très loin, je suis l'enfant qui regardait Jem, l'enfant aux yeux vierges, qui regardent l'avenir et croient en tout, en l'amour, en la paix, au soleil... L'enfant qui ne veut pas dormir car elle craint de se réveiller vieille et désenchantée et lucide et flétrie et triste avec ces années de trop, qui se dit qu'elle doit enfin être adulte, qu'elle a l'âge d'être adulte... mais elle n"y croit pas, elle ne veut pas y croire, elle recule et regarde derrière elle des années qui n'existeront jamais. Mais elle te voit et alors son coeur se remet à battre et tout va bien, elle sourit et sent que son coeur se remet à battre doucement. Mais attention, il peut s'arrêter "asa" brusquement... Son coeur est fragile, ne pas casser, ne pas brusquer... Ne pas secouer, ne pas frapper, ne pas taper... Merci. De la douceur, bin

Nerabdatoare

Image
Saptamana viitoare se anunta frumoasa Miercuri, o sa merg la povestitorii de la sosea Mergeti si voi?

Noiembrie

Image
Luna de noiembrie este luna cea mai speciala a anului. Luna in care m-am nascut eu, luna in care s-a nascut mama mea. Luna de toamna, melancolica si frumoasa. O luna cu o lumina intensa si scurta, trebuie s-o prinzi la momentul in care se iveste, daca pierzi momentul acesta, e prea tirziu, vine noaptea, trebuie sa astepti ziua urmatoare ca sa surprinzi stralucirea noua, care va fi la fel de intensa si la fel de scurta. A fost odata ca niciodata o fetita nascuta intr-o luna de noiembrie, parintii ei au adus-o acasa, au hranit-o, au crescut-o. Fetita s-a nascut cu niste frunze moarte pe trupul ei. Fetita n-a vrut sa se desparta de haina ei de frunze moarte. Anii au trecut, Fetita a devenit fata. Fata se gandeste tot timpul la fetita pe care ar fi vrut s-o fie, dar n-o gaseste. Insa frunzele moarte au ramas pe trupul ei. La petite fille aux feuilles mortes - Edouard Boubat 

Fericire fantoma

Image
Françoise Pétrovitch  , Ne bouge pas poupée  "Sa facem o suta de metri sau sa facem trei milioane, sa pleci inseamna sa mergi mai departe, sa te misti, sa traiesti. Nu iubesc calotoriile, iubesc plecarea. Nu e nevoie de exotism. Ce conteaza este primul pas. Sa pleci, nu inseamna sa mori mai putin sau mai mult. Sa pleci inseamna sa traiesti."  ( Bonheur fantôme , de Anne Piercin, editura Le Rouergue) N-am nevoie de oglinda, oglinda mea este facuta de cuvinte, sunt momente in care evit oglinzile,  sunt momente in care gasesc oglinda mea, reflectul meu in litere si in cuvinte cand il gasesc, in sfarsit, pot sa ma uit in carne si in oase...